Apotekare blir översättare

Personalen på apotek i New York måste kunna översätta information om
läkemedel till kunder med dålig kunskap i engelska. Det har stadens
kommunfullmäktiga slagit fast och inför böter på 5000 dollar för de som
låter bli.

11 sep 2009, kl 11:02
0

Efter en lång diskussion har det lagstiftande organet i New York beslutat att stadens apotek måste erbjuda kunderna information om läkemedlen på andra språk än engelska. En växande del av befolkningen kommer från andra länder och enligt kommunfullmäktige ska även dessa kunna få information om sina mediciner.

Apoteken måste kunna erbjuda skriftlig information om doser och biverkningar på spanska, franska, italienska, polska, ryska, kinesiska och koreanska. Dessutom måste de vid behov kunna informeras muntligen på dessa språk. De som missköter uppdraget riskera böter på upp till 5000 dollar, rapporterar nyhetstjänsten Pharma adhoc.

Små apotek blir undantagna från kravet men de måste kunna hänvisa till tre närliggande apotek som kan erbjuda information på andra språk.

Redan i våras meddelade de fem stora kedjorna Wal-Mart, Costco, Target, Duane Reade och A&P att de beslutat erbjuda översatta bipacksedlar som en service till sina kunder i just New York.